Jump to content

Search the Community

Showing results for tags 'history'.

More search options

  • Search By Tags

    Type tags separated by commas.
  • Search By Author

Content Type


  • The Office
    • Newcomer Introductions
    • Admin Announcements
  • The Bistro
    • General Absinthe Discussion
    • Absinthe Brand Discussion
    • Absinthe In Art
    • Absinthe In History
    • Absinthe In Science
    • Absinthe In Literature
    • Absinthe In The Media
    • Absinthe In Cities Around the World
    • Gadgets & Gizmos
  • The Speakeasy
    • Cocktail Club
    • Smoking Section
    • Good Spirits & Other Potables
  • The Kitchen
    • The Cookbook
    • The Fine Art of Dining
  • The Kiosk
    • The Market
    • We're Glad You're Not Dead Yet
    • The Cork Board


There are no results to display.

Find results in...

Find results that contain...

Date Created

  • Start


Last Updated

  • Start


Filter by number of...


  • Start





Website URL





Real Name, first AND last



Found 2 results

  1. The things went this way: In South America -as in Spain- Absinthe was known as "Ajenjo". In Argentina between 1890 - 1914 existed the only absinthe´s disteillery in South America that I have record named Ajenjo Arbide ("The distillery was a small one, and it was not in the city of Buenos Aires, but in the town of Rosario, about 300 kilometers north of the capital city") [1]. By the other side Pernord Fils was distribuited in Argentina, Uruguay and Paraguay, that caused that Absinthe was also known as "Pernord" and with this name Absinthe appear in some tango lyrics. The other name used to reffer to "Ajenjo" in Tango Lyrics was "Suisse". After this brief history introduction I want to post in this topic Tango songs about Absinthe or in connection with. To the begining, the most famous of them: "Copa de Ajenjo/Cup of Absinthe" COPA DE AJENJO (not is the best "video", but maybe is one of the best interpretations of the song) L: Carlos Pesce. M: Juan Canaro. I Suena tango compañero, suena que quiero cantar, porque esta noche la espero y se que no ha de llegar, y en esta copa de ajenjo en vano pretendo mis penas ahogar; suena tango compañero, suena que quiero llorar. II Pensar que la quise tanto y embrujao por sus encantos hoy perdi la dignidad; soy un borracho perdido que en la copa del olvido busca su felicidad; son caprichos del destino que lo quiso una mujer, si esta marcado mi sino quien sabe si ha de volver... pero yo la esperare!... Suena tango compañero como una recordación, si lloro porque la quiero, son cosas del corazón! Sirva otra copa de ajenjo que a nadie le importa si quiero tomar, porque esta noche la espero y se que no ha de llegar... My translation: I Sounds, tango my friend, Sounds, cause I want to sing, This night I wait for her And I know she´s not gonna arrive, And in this cup of Absinthe In vain my pains I want to drown, Sounds, tango my friend, Sounds, I want to cry. II I loved her so much And haunted by her charms Today I lost my dignity; I`m a hopeless drunk That in the cup of the oblivion Wants his happiness; Whims of fate are That a woman loved him, If my fate is marked Who knows she´s gonna back… But I wait for her! Sounds, Tango my friend Like a rememberance, If I cry cause I love her, Is because things of the heart are! Serve another Absinth drink Nobody cares if I´m gonna get drunk, Cause this night I wait for her And I know she`s not gonna arrive… [1] This information was provided by Oscar Vicario, the great grandson of one of the proprietors and published at The Virtual Absinthe Museum.
  2. Does anybody have available/could send me a copy of: P.E. Prestiwch. (1979). Temperence in France: The Curious Case of Abisnthe. Historical Reflections (Canada) 6: 301 ? I've got some additional articles and such that I'm looking for, so if anyone has a minor library I can raid, I'd really appreciate it. Cheers!